Translate

lördag 13 april 2013

Sjuktid - Pluggtid

Nu när jag ändå är sjuk, men på bättringsvägen får jag utnyttja tiden till att plugga. Boken ska vara utläst och analyserad till på måndag. Jag tror jag ska göra ett inlägg om kursens böcker, handling mm när jag börjar bli klar. Hatar när jag själv googlar runt på webben för att få nya perspektiv på det jag tror böckerna handlar om och så står det inget om böckerna.  Igår fick jag tillbaka min Carta de opinión. Det var en hel del fel som måste rättas. Faktiskt 15 stycken. Ändå bad jag Marcelo rätta till de värsta felen. Är det fel som en apostrof hit eller dit är det väl inte hela världen men nu var det lite slarvfel med verb, några prepositioner fel och sådär... Det värsta är att jag inte på alla ställen förstår vad som är fel. Hon har ju skrivit, men jag fattar ändå inte. Marcelo blev asirriterad, inte för att jag bad honom att översätta vad jag skulle rätta utan för att han inte förstår han heller. Kom mej att tänka på mina elever.

- Det står att jag ska ha en preposition här, vad är det för preposition? frågar jag lite försiktigt.
- Jag vet inte, vad är en preposition? undrar Marcelo irriterat.
- Du vet, a, o, de, por....
-Jag vet inte vad en preposition är!
- De här småorden, framför bakom, till, på spanska har ni ju para, hacia, a, o, por.....
-Vadå a o u, jag fattar inte. Jag fattar inte vad preposition är på svenska, jag fattar inte vad det är på spanska. Jag fattar inte! 

Mina elever som bangar svenskaprovet kommer till mej i förtvivlan och undrar varför de måste veta vad subjekt, predikat, ackusativobjekt är. Och varför ska de veta skillnaden mellan ett adverb och verb eller preposition? Ja..... på svenska är det kanske inte jätte nödvändigt om du ska bli lastbilschaffis eller spannmålsbonde. Men så fort man läser ett språk så kommer dessa rackare upp och då behövs det. Annars blir det svårt. Nåja, nu har jag rättat hälften av felen. Får chansa på de andra och sedan får vi hoppas att texten blir godkänd. Nu ska jag läsa vidare på Las bicletas son para el verano - Cyklar är till för sommaren. Undra om han får nån cykel nångång. Panda på spanska betyder gäng, har jag nyss lärt mej. La panda - gänget. Och inte panda som det står i ordboken.

Inga kommentarer: